2009年6月3日 星期三

印尼環境管理法 第4章 環境管理依據

8 Article

1 .自然資源是由國家控制,並被最大可能公益福利所運用,並且由政府決定自然資源的安排。

2.為了落實政府上述.(1) 提供的執行規定:

a. 環境管理的計劃規範和發展政策

b. 調節供應、分配、使用, []環境管理,以及包括遺傳資源的自然資源再利用。

c.規範人和/ 其他法律主體 以及 有關自然資源和包括遺傳資源的人工資源的法律行動和法律關係。

d.控制具社會影響的活動

e.為努力保存環境功能發展籌資機制。

3 規定中的上述第( 2)提供的規定,由政府規範更進一步地規範。

1. Natural resources are controlled by the state and are utilized for the greatest possible public welfare, and the arrangements there of are determined by the Government.

2. To implement the stipulation provided for in (1) above the Government:

  1. regulates and develops policy in the scheme of environmental management;
  2. regulates the supply, allocation, use, [and] management of the environment, and the reuse of natural resources, including genetic resources;
  3. regulates legal actions and legal relations between persons and/or other legal subjects as well as legal actions regarding natural resources and artificial resources, including genetic resources;
  4. controls activities which have social impact;
  5. develops a funding system for efforts to preserve environmental functions.

3. The stipulations provided for in (2) above are further regulated by Government Regulation.

9條 article 9

1.政府確定國家關於環境管理和空間管理政策的的同時,始終考慮到宗教價值觀、文化和傳統、社會的生活準則。

2 .環境管理是由政府機構在一個綜合的方式根據其各自領域的任務和職責、市民、和其他同時考慮整合性的規劃和實施環境管理的政策的發展機構,所呈現的綜合性的手段。

3.環境管理工作必須以綜合方式和空間管理的方法呈現,包含非生物性自然資源的保護,人工資源的保護,生物自然資源的保育,及其生態系統與文化保護,生物多樣性和氣候變化。

4. 國家環境管理政策的整合性的規劃和實施,在上述第(2) ,由部長負責協調。

1. The Government determines national policies on environmental management and spatial management whilst always taking into account religious values, culture and traditions and the living norms of the community.

2. Environmental management is performed in an integrated manner by government institutions in accordance with their respective fields of tasks and responsibilities, the public, and other agents of development while taking into account the integratedness of planning and implementation of the environmental management policy.

3. Environmental management must be performed in an integrated manner with spatial management, protection of non-biological natural resources, protection of artificial resources, conservation of biological natural resources and their ecosystems, cultural preservation, bio-diversity and climate change.

4. The integratedness of planning and implementation of national environmental management policy, as provided for in (2) above, is coordinated by the Minister.

10Article 10

在這項環境管理計劃中的,政府必須:

a. 形成、增長、發展和提高決策者的環境管理意識和責任感。

b. 形成、增長、發展和提高環境管理的社區權力意識和責任;

c. 形成、增長、發展和增加社會、商界、和政府致力於維持環境的支持能力和承載能力的夥伴關係。

d.開發和應用確保環境支持力和承載能力的維持環境管理政策。

e.先發製人、預防、具自然前瞻性的工具開發和應用,以避免環境支持和承載能力的降低。

f. 無害環境的技術的利用和開發;

g. 環境領域研發的開展;

h.提供環境信息和傳播給社會;

i. 給予有功人員或環境領域基金會獎勵。

In the scheme of environmental management the Government must:

  1. form, give growth to, develop and increase awareness and responsibility of decision makers environmental management;
  2. form, give growth to, develop and increase awareness of community rights and responsibilities in environmental management;
  3. form, give growth to, develop and increase partnership between the community, business and the Government in the effort to preserve environmental supportive capacity and carrying capacity;
  4. develop and apply environmental management policy which ensures the maintaining of environmental supportive and carrying capacity;
  5. develop and apply instruments of a pre-emptive, preventive and proactive nature in the effort to prevent decreases in environmental supportive and carrying capacity;
  6. exploit and develop environmentally sound technology;
  7. carry out research and development in the environmental field;
  8. provide environmental information and disseminate it to the community;
  9. give awards to meritorious people or foundations in the environmental field.

11Article 11

1.國家層級的環境管理由部長協調的文書體制統一實施。

2. 在上述(1)所任務、職能、權力和組織安排以及機構的工作程序的規定,進一步由總統決定。

1. Environmental management at the national level is implemented integratedly by an institutional instrument which is coordinated by the Minister.

2. Stipulations on task, function, authority, and organizational arrangement as well as institutional working procedures as provided for in (1) above are regulated further by Presidential Decision.

12Article 12

1.為創立根據環境管理的國家政策執行上的整合與協調性 ,政府在立法的基礎上可以:

  1. 委派地方核心政府機關部分環境管理權。
  2. 授予地方政府任務,協助中央在實施環境管理領域執行。

2 .如上述( 1)所規定之進一步規定的由法律和條例所規範。

. To create integratedness and harmony in the implementation of national policy regarding environmental management, the Government based on legislation can:

  1. delegate certain environmental management authority to local Central Government offices;
  2. give a role to Local Government to assist the Central Government in the implementation of environmental management in the regions.

2. Further stipulations as provided for in (1) above are regulated by laws and regulations.

13條Article 13

1.在該環境管理計劃實施的過程中,中央政府可以移交部分事務地方核心政府成為他的一般性事務。

2.移交事務的規定(1)以上是由政府條例裁定。

1. In the scheme of the implementation of environmental management, the Government can transfer part of its affairs to Local Government to become part of its general affairs.

2. Transferring of affairs as provided for (1) above is determined by Government Regulation.

沒有留言: